Lucrarea de faţă constituie un instrument de lucru util care permite însuşirea corectă a terminologiei juridice române şi franceze. Se adresează studenţilor, dar şi profesioniştilor, traducători sau jurişti, care doresc să-şi aprofundeze cunoştinţele sau care trebuie să lucreze cu termeni pentru care simpla traducere nu este suficientă.
Detalii: Dictionar juridic roman-francez francez-roman. Editia 2.
În plus faţă de prima ediţie, prezenta este îmbogăţită cu aproximativ 9.000 de termeni şi expresii, cu referire îndeosebi la dreptul contractelor speciale şi dreptul obligaţiilor, autoarea aplecându-se cu precădere asupra: contractelor numite şi contractelor nenumite, contractului de vânzare-cumpărare, promisiunii de vânzare, contractelor de servicii, contractului de mandat, contractelor de locaţiune, contractului de antrepriză, contractelor de schimb, contractelor de restituire şi contractelor aleatorii. În ceea ce priveşte obligaţiile, corpusul poartă asupra răspunderii, teoriei contractelor, cvasi-contractelor, stingerii obligaţiilor, obligaţiilor complexe, circulaţiei obligaţiei.